यदाश्रित्य नयिष्यामो रौद्रं कलियुगं विभो । अस्पृष्टानि नरैर्म्लेच्छैः प्रभावसहितानि च । पाताले स्वर्गलोके वा मर्त्ये वा सुरसत्तम
yadāśritya nayiṣyāmo raudraṃ kaliyugaṃ vibho | aspṛṣṭāni narairmlecchaiḥ prabhāvasahitāni ca | pātāle svargaloke vā martye vā surasattama
ข้าแต่องค์ผู้ทรงฤทธิ์ เมื่ออาศัย (สถานที่) นั้น พวกข้าพเจ้าจักข้ามพ้นกาลียุคอันดุร้ายได้ เป็นที่ซึ่งมนุษย์มเลจฉะมิได้แตะต้อง และเปี่ยมด้วยอานุภาพศักดิ์สิทธิ์—จะอยู่ในปาตาล ในสวรรค์ หรือบนโลกมนุษย์ก็ตาม ข้าแต่เทพผู้ประเสริฐยิ่ง
Devas/Tīrthas addressing Indra
Scene: The petitioners describe an ideal sanctuary: a radiant tīrtha-space, sealed from Kali’s shadow, beyond ordinary human defilement, spanning the three worlds.
Sacred power is preserved through purity and protection; dharma seeks spaces where sanctity can remain undisturbed.
No site is named yet; the verse lists the qualities of the desired refuge-kṣetra.
No direct ritual; the emphasis is on maintaining ritual purity and safeguarding holy places.