Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

पत्नीशालोपविष्टायां ततस्तस्यां द्विजोत्तमाः । सावित्री समनुप्राप्ता देवपत्नीभिरावृता

patnīśālopaviṣṭāyāṃ tatastasyāṃ dvijottamāḥ | sāvitrī samanuprāptā devapatnībhirāvṛtā

โอ้ทวิชผู้ประเสริฐ ครั้นนางนั่งอยู่ในมณฑปฝ่ายชายาแล้ว สาวิตรีก็เสด็จมาถึง ณ ที่นั้น โดยมีชายาแห่งเหล่าเทพห้อมล้อม

पत्नीशालोपविष्टायाम्in/at the wife’s hall where (she) was seated
पत्नीशालोपविष्टायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपत्नीशाला (प्रातिपदिक) + उपविष्ट (कृदन्त; √विश् (धातु) उप- उपसर्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पत्नीशालायाम् उपविष्टायाम् इति; अधिकरणे)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — ‘then/from there’
तस्याम्in her / in that (place)
तस्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (उत्तमाः द्विजाः)
सावित्रीSāvitrī
सावित्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
समनुप्राप्ताarrived / came
समनुप्राप्ता:
Kriya (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्राप्त (कृदन्त; √आप् (धातु) प्र- उपसर्ग)
Formकृदन्त (भूतकृत्/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/कर्तरि प्रयोगे ‘having arrived/arrived’
देवपत्नीभिःby/with the wives of the gods
देवपत्नीभिः:
Sahakaraka (Instrument/Association/सह)
TypeNoun
Rootदेवपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (देवस्य पत्नी)
आवृताsurrounded
आवृता:
Kriya (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootआवृत (कृदन्त; √वृ (धातु) आ- उपसर्ग)
Formकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘covered/surrounded’

Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta-style narration within Māhātmya)

Type: ghat

Listener: dvijottama (addressed audience)

Scene: In the patnīśālā, the new bride sits; Savitrī enters with a retinue of deva-wives, creating a charged tableau of divine femininity, dignity, and impending confrontation.

S
Savitrī
W
Wives of the Devas
P
Patnīśālā

FAQs

It underscores the ritual and social sanctity of the yajña setting, where dharma breaches become publicly consequential.

The verse is part of the chapter’s mythic prelude; the tīrtha-glory is tied to the broader episode described in the adhyāya.

It references the patnīśālā (wife’s pavilion), a recognized component in certain sacrificial arrangements.