Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 90

अस्ति मे विपुलं वित्तं यदि तेन प्रसिद्ध्यति । तद्वदस्व महाभाग येन सर्वं करोम्यहम्

asti me vipulaṃ vittaṃ yadi tena prasiddhyati | tadvadasva mahābhāga yena sarvaṃ karomyaham

ข้าพเจ้ามีทรัพย์มากมาย—หากด้วยทรัพย์นั้นจะได้ชื่อเสียงสำเร็จผล. ข้าแต่ท่านผู้เป็นมหาภาค โปรดบอกอุบายที่ทำให้ข้าพเจ้ากระทำหน้าที่ทั้งปวงได้ครบถ้วน

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (6th/4th), एकवचन; अत्र षष्ठी (possessive)
विपुलम्abundant
विपुलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वित्तम्)
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karta/Predicate (Subject complement)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक-अव्यय (conditional particle)
तेनby that/with that
तेन:
Karaṇa (Means)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
प्रसिद्ध्यतिsucceeds/is accomplished
प्रसिद्ध्यति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + सिध् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वदस्वtell (me)
वदस्व:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः बहुव्रीहिः (महान् भागः यस्य सः)
येनby which
येन:
Karaṇa (Means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
करोमिI do
करोमि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम

Duḥśīla (continuing)

Scene: A wealthy patron, hands folded, approaches the fiery sage Durvāsā in a forest-hermitage setting, asking how wealth can yield true accomplishment and purification.

D
Duḥśīla

FAQs

Worldly resources become meaningful when directed toward dharmic remedy—seeking the right use of wealth is itself a step toward purification.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

It implies readiness for dāna or a wealth-based act of expiation, pending the sage’s instruction.