दुर्वासा उवाच । सत्यमेतत्त्वया ख्यातं वेदे रुद्रः प्रकीर्तितः । बहुधा वासुदेवोऽपि ब्रह्मा चैव विशेषतः
durvāsā uvāca | satyametattvayā khyātaṃ vede rudraḥ prakīrtitaḥ | bahudhā vāsudevo'pi brahmā caiva viśeṣataḥ
ทุรวาสากล่าวว่า: สิ่งที่ท่านกล่าวนั้นเป็นความจริง—ในพระเวทได้ประกาศสรรเสริญพระรุทระไว้แล้ว ฉันนั้นเอง พระวาสุเทวะก็ได้รับการสรรเสริญนานาประการ และโดยเฉพาะพระพรหมาด้วย
Durvāsā
Scene: Sage Durvāsā, austere and radiant, speaks in a calm, authoritative tone, gesturing as if citing śruti; a subtle triadic presence of Rudra, Vāsudeva, and Brahmā is suggested behind him as symbolic halos or emblems.
Vedic revelation praises multiple forms of the Divine; proper dharma lies in right understanding and right practice, not in sectarian contempt.
No specific sacred geography is named in this verse; it is a doctrinal clarification within Tīrthamāhātmya.
No direct prescription; it establishes Vedic legitimacy of praising Rudra, Vāsudeva, and Brahmā.