Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

त्वया कुटीरकं कार्यं मठस्यास्य विदूरतः । प्रवेशो नैव कार्यस्तु ममात्रास्तं गते रवौ

tvayā kuṭīrakaṃ kāryaṃ maṭhasyāsya vidūrataḥ | praveśo naiva kāryastu mamātrāstaṃ gate ravau

เจ้าจงสร้างกระท่อมเล็ก ๆ ไว้ห่างจากมठนี้ และตราบใดที่เรายังอยู่ที่นี่—จนกว่าดวงอาทิตย์จะลับฟ้า—เจ้าห้ามเข้าไปภายใน

त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
कुटीरकम्a hut
कुटीरकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुटीरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular)
कार्यम्to be made / should be done
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय) → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective) = ‘to be done/should be made’
मठस्यof the monastery
मठस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun) used adjectivally, पुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
विदूरतःfrom a distance / far away
विदूरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootविदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
प्रवेशःentry
प्रवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निषेध (negation particle)
एवindeed / at all
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अवधारण (emphasis/only)
कार्यःshould be done
कार्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय) → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular); विधेय-विशेषण (predicative) = ‘to be done’
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अव्यय-निपात (contrast/emphasis)
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अस्तम्to setting (down)
अस्तम्:
Gati (Directional/गति)
TypeIndeclinable
Rootअस्त (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (directional: ‘to setting’)
गतेwhen (it) has gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
रवौwhen the sun (is)
रवौ:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (singular); सति-सप्तमी (locative absolute)

The ascetic brāhmaṇa (guru) laying down disciplinary rules

Tirtha: Trisaṅgama

Type: sangam

Scene: A guru points to a spot away from the monastery, instructing the disciple to build a small hut; the monastery stands modestly, and the sun is shown descending toward the horizon, indicating the time restriction.

FAQs

Spiritual training includes concrete boundaries—restraint, humility, and regulated conduct—rather than mere verbal devotion.

The instruction occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative setting; the verse is about monastic discipline, not a named tīrtha.

A rule of conduct (samaya) is prescribed: build a hut away from the maṭha and avoid entry until sunset/under specified conditions.