असौ त्रैलोक्यविख्यातः सप्तकल्पस्मरो भुवि । एतस्यापि सुहृत्कश्चिन्नैनं जानामि सत्वरम्
asau trailokyavikhyātaḥ saptakalpasmaro bhuvi | etasyāpi suhṛtkaścinnainaṃ jānāmi satvaram
“เขาเลื่องลือไปทั่วไตรโลก เป็นที่ระลึกบนแผ่นดินตลอดเจ็ดกัลป์ แต่ส่วนมิตรของเขาเอง—ผู้ใดกันแน่—เรามิอาจรู้ได้โดยฉับพลัน”
Ulūka (continuing)
Scene: The owl speaks with awe, describing a being famed in the three worlds; behind them, a faint cosmic backdrop is suggested—stars, layered skies—contrasting with the intimate forest council.
Worldly fame and vast longevity are secondary; true relations and dharmic connections still require discernment and humility.
No particular site is praised in this verse; it supports the narrative context of tīrtha-seeking.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.