Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 122

ततो राजा मुनिश्चैव दारूण्याहृत्य पावकम् । प्रवेष्टुकामौ तौ दृष्ट्वा बको वचनमब्रवीत्

tato rājā muniścaiva dārūṇyāhṛtya pāvakam | praveṣṭukāmau tau dṛṣṭvā bako vacanamabravīt

แล้วพระราชาและมุนีได้รวบรวมฟืนและก่อไฟขึ้น ครั้นเห็นทั้งสองมุ่งจะก้าวเข้าสู่ไฟ นกบกะจึงกล่าวถ้อยคำขึ้น

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = thereafter
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle)
dārūṇipieces of wood, fuel
dārūṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdāru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
āhṛtyahaving brought
āhṛtya:
Kriya-viseshana (Adverbial to action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√hṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having brought
pāvakamfire
pāvakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
praveṣṭu-kāmaudesirous of entering
praveṣṭu-kāmau:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraveṣṭum (√viś + pra, तुमुन् infinitive) + kāma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), द्विवचन; ‘प्रवेष्टुं कामौ’ = desirous to enter
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), द्विवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having seen
bakaḥthe crane (Baka)
bakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
vacanamwords, speech
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Sūta (narrator, implied continuation)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (implied)

Scene: A king and a sage gather dry wood, kindle a fire in a clearing; their faces show unwavering resolve. The bird Baka approaches, poised to speak and halt the act.

B
Baka
I
Indradyumna (the king)
M
Mārkaṇḍeya (the sage)

FAQs

Before irreversible actions are taken, dharmic intervention—timely speech and guidance—can redirect fate toward auspicious outcomes.

Not specified in this verse; it is part of the larger tīrtha-focused chapter narrative.

No prescribed rite; the act described is preparing a fire to enter, which is presented as a crisis point in the story.