Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 117

तस्माद्देहि ममादेशं मार्कंडेयसमन्वितः । प्रविशामि यथा वह्निं भ्रष्टकीर्तिरहं बक

tasmāddehi mamādeśaṃ mārkaṃḍeyasamanvitaḥ | praviśāmi yathā vahniṃ bhraṣṭakīrtirahaṃ baka

เพราะฉะนั้น โปรดประทานอนุญาตแก่ข้าพเจ้า โดยมีมารกันเฑยะร่วมด้วย เพื่อให้ข้าพเจ้าได้เข้าสู่เพลิง—ข้าพเจ้า นกยางผู้สิ้นเกียรติแล้ว

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘तस्मात्’ = ‘therefore/from that’
देहिgive
देहि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
आदेशम्command; instruction
आदेशम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
मार्कण्डेय-समन्वितःaccompanied by Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेय-समन्वितः:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √अन्वि/अनु-इ ‘to accompany’)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया-तत्पुरुषः: ‘मार्कण्डेयेन समन्वितः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
प्रविशामिI enter
प्रविशामि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
यथाas; just as
यथा:
Sambandha (Manner/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner)
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भ्रष्ट-कीर्तिःone whose fame is ruined
भ्रष्ट-कीर्तिः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootभ्रष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, √भ्रंश् ‘to fall’) + कीर्ति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘भ्रष्टा कीर्तिः यस्य/भ्रष्टकीर्तिः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
बकO Baka (crane)
बक:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Unclear from snippet (the ‘baka’—heron-form being—speaking; Indradyumna is the addressee contextually)

Listener: Vihanga (bird-messenger), with Mārkaṇḍeya present

Scene: A heron (baka) speaks with human-like urgency; Mārkaṇḍeya stands serene, palm raised in restraint; the fire blazes nearby, but the sage’s presence calms the scene.

M
Mārkaṇḍeya
V
vahni (fire)
B
baka (heron)

FAQs

Remorse and the desire for purification are expressed through seeking permission and the presence of a sage, emphasizing accountability in dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a climactic narrative request within the Tīrthamāhātmya chapter.

No formal prescription; it mentions entering fire, framed as an act requiring authorization and sage accompaniment.