Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 78

न वर्षति घनः काले संप्राप्तेऽपि यथोचिते । न सस्यं स्यात्सुवृष्टेपि कर्षुकस्यापि वांछितम्

na varṣati ghanaḥ kāle saṃprāpte'pi yathocite | na sasyaṃ syātsuvṛṣṭepi karṣukasyāpi vāṃchitam

แม้กาลอันควรจะมาถึง เมฆก็ไม่โปรยฝนตามเวลา; และถึงแม้ฝนจะตกหนัก พืชผลก็ยังไม่เป็นดังที่ชาวนาปรารถนา

nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
varṣatirains
varṣati:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√vṛṣ (वृष् धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular)
ghanaḥcloud
ghanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootghana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular)
kāleat the time
kāle:
Adhikarana (Location/Time)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम् (Singular)
saṃprāpte(even) when it has arrived
saṃprāpte:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootsam-pra-√āp (आप् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम् (Singular); ‘प्राप्त’ अर्थे (when arrived)
apieven
api:
Sambandha (Concession)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-कार-अव्ययम् (concessive particle: even/also)
yathā-uciteas appropriate
yathā-ucite:
Adhikarana (Locative)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + ucita (प्रातिपदिक/क्तान्त)
Formसप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम् (Singular); अव्ययीभावसमासः; ‘यथोचित’ = as is proper
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
sasyamcrop, grain
sasyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular)
syātwould be / may become
syāt:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular)
su-vṛṣṭeeven with good rain
su-vṛṣṭe:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/पूर्वपद) + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम् (Singular); ‘सुवृष्टि’ = good rainfall; सति-सप्तमीभावः (in spite of)
apieven
api:
Sambandha (Concession)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-कार-अव्ययम् (even)
karṣukasyaof the farmer
karṣukasya:
Sambandha (Possessor/Genitive)
TypeNoun
Rootkarṣuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम् (Singular)
apieven
api:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार-अव्ययम् (also/even)
vāṃchitamdesired
vāṃchitam:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Root√vāñch (वाञ्छ् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom./Acc.), एकवचनम् (Singular); ‘इष्ट/वाञ्छित’ अर्थे

Skanda (deduced; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: Parched fields under a cloudless sky; then a second panel-like contrast: torrential rain flooding yet crops remain stunted and pale; a farmer kneels in despair, while a distant shrine and river-ghāṭ suggest the sacred remedy.

FAQs

When dharma is weakened, even nature becomes unreliable—seasonal order breaks and prosperity fails.

No specific tīrtha is named in this verse.

None; it describes ecological and economic distress.