Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

सहस्रेण तु वर्षाणां तत्र स्याद्यौवनं नृणाम् । सहस्रपञ्चकं यावदूर्ध्वं वार्द्धक मुच्यते

sahasreṇa tu varṣāṇāṃ tatra syādyauvanaṃ nṛṇām | sahasrapañcakaṃ yāvadūrdhvaṃ vārddhaka mucyate

ณ ที่นั้น ความเยาว์วัยของมนุษย์ดำรงอยู่ถึงหนึ่งพันปี; และต่อจากนั้นไปจนถึงห้าพันปี ความชราก็ถูกกันไว้ไม่ให้ครอบงำ

सहस्रेणby a thousand (years)
सहस्रेण:
Karana (Measure/करण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Neuter; instrumental singular)
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधसूचक (particle: “but/indeed”)
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन (Neuter; genitive plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
स्यात्would be / may be
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd person singular)
यौवनम्youth
यौवनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Neuter; nominative singular)
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन (Masculine; genitive plural)
सहस्र-पञ्चकम्a set of five thousand
सहस्र-पञ्चकम्:
Karma (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + pañcaka (प्रातिपदिक)
Formद्विगु (सहस्राणि पञ्च = 5000); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा एकवचन (Neuter; accusative/nominative singular; here as measure-limit)
यावत्up to
यावत्:
Sambandha (Limit/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (indeclinable: “up to/as far as”)
ऊर्ध्वम्thereafter, above
ऊर्ध्वम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootūrdhvam (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/उत्तरकालवाचक (adverb: “above/thereafter”)
वार्द्धकम्old age
वार्द्धकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvārddhaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Neuter; nominative singular)
मुच्यतेis released / is called (as)
मुच्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (मुच्)
Formलट् (present); कर्मणि प्रयोग (passive); प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd person singular)

Bṛhaspati (implied narration to Indra in this adhyāya’s dialogue context)

Type: kshetra

Scene: Elders with serene faces and youthful vigor walking in a sacred precinct; time personified held back at the boundary; a luminous aura over the landscape suggesting the slowing of decay.

L
Longevity
Y
Youthfulness
T
Tīrtha (implied sacred realm)

FAQs

Sacred realms described in the Māhātmya literature symbolize extraordinary reward (phala) for dharmic striving and tīrtha merit.

The verse praises conditions “there” within Adhyāya 27’s sacred context; the named site is not present in this excerpt.

None directly; the verse describes the resulting benefit (phala) associated with the sacred context.