Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 98

ततश्च पृष्ठभागं स समाश्रित्य त्रिलोकराट् । चिक्षेप वज्रमुद्दिश्य तद्वधार्थं समुत्सुकः

tataśca pṛṣṭhabhāgaṃ sa samāśritya trilokarāṭ | cikṣepa vajramuddiśya tadvadhārthaṃ samutsukaḥ

แล้วจอมราชันแห่งไตรโลก (อินทรา) ก็เข้าประจำด้านหลังของเขา และด้วยความมุ่งหมายจะสังหาร จึงขว้างวัชระออกไป

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'ततः' = 'thereupon/then'
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात)
pṛṣṭha-bhāgamthe back part
pṛṣṭha-bhāgam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृष्ठस्य भागः)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
samāśrityahaving taken refuge/approached
samāśritya:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-śri (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having resorted to/approached'
triloka-rāṭthe king of the three worlds
triloka-rāṭ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + rāṭ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिलोकानां राट् = king of the three worlds)
cikṣepathrew
cikṣepa:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन; 'he threw/cast'
vajramthe thunderbolt
vajram:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
uddiśyaaiming at
uddiśya:
Kriyāviśeṣaṇa (Purpose/aim)
TypeVerb
Rootud-diś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'aiming at/with reference to'
tad-vadha-arthamfor the purpose of killing him
tad-vadha-artham:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + vadha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तस्य वधस्य अर्थः = for the purpose of his killing)
samutsukaḥeager, intent
samutsukaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsam-utsuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कर्तरि)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; specific speaker not explicit in the snippet)

Scene: Indra positions himself behind the meditating Vṛtra and hurls the vajra with decisive force, the moment charged with both heroism and moral unease.

T
Trilokarāṭ (Indra)
V
Vajra
V
Vṛtra (implied)

FAQs

Dharma-protection can require decisive action; the Purāṇic king-of-heaven acts with focused intent to remove a world-threatening obstacle.

This verse does not name a tīrtha directly; it supports the chapter’s larger tīrtha-māhātmya by embedding a renowned dharma-restoring narrative.

None; the verse is martial/narrative (the casting of the vajra).