Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

दानवा ऊचुः । वयं देवैः पराभूता भवंतं शरणागताः । क्व यामोऽन्यत्र चाऽस्माकं त्वां विना नास्ति संश्रयः

dānavā ūcuḥ | vayaṃ devaiḥ parābhūtā bhavaṃtaṃ śaraṇāgatāḥ | kva yāmo'nyatra cā'smākaṃ tvāṃ vinā nāsti saṃśrayaḥ

เหล่าทานวะกล่าวว่า “พวกเราพ่ายแก่เหล่าเทวะ จึงมาขอพึ่งเป็นที่ลี้ภัยต่อท่าน เราจะไปที่ใดเล่า? นอกจากท่านแล้ว เราไม่มีที่พึ่งพิง”

दानवाःthe Danavas
दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → ऊचुः
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
पराभूताःdefeated
पराभूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराभू (धातु) → पराभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; पुंलिङ्ग; भूतकृदन्त (past passive participle)
भवन्तम्you (honored)
भवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; मध्यमपुरुष-आदरार्थक सर्वनाम (honorific ‘you’)
शरणागताःhaving sought refuge
शरणागताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशरण + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; पुंलिङ्ग; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषसदृशः (शरणम् आगताः = having come for refuge)
क्वwhere?
क्व:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
यामःshall we go/do we go
यामः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) → यामः
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; परस्मैपदम्
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), स्थानवाचक
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
अस्माकम्for us/of us
अस्माकम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like), वियोगार्थक (without)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
संश्रयःrefuge/support
संश्रयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Dānavas

Scene: The Dānavas speak in unison with folded hands, heads lowered; their mother stands before them, embodying vulnerability; Vṛtra is the focal point of their surrender.

D
Dānavas
D
Devas (Suras)
V
Vṛtra

FAQs

Śaraṇāgati is portrayed as total reliance: the supplicant admits helplessness and seeks a single, decisive protector.

No tīrtha is referenced directly in this verse; it is a narrative segment within the Tīrthamāhātmya chapter.

None; the verse is a formal petition for refuge and protection.