तथापि च वदिष्यामि पृष्टो देवाग्रतो यतः
tathāpi ca vadiṣyāmi pṛṣṭo devāgrato yataḥ
ถึงกระนั้นเราจักกล่าว เพราะถูกทูลถาม ณ เบื้องพระพักตร์แห่งองค์เทวะ
King Bṛhatsena (by immediate continuation of his speech in context)
Scene: A solemn assembly: a narrator/sage stands with folded hands, speaking because he has been asked, with the deity’s presence implied—either a liṅga or a radiant divine figure behind/above the सभा.
The deity’s presence compels integrity; in sacred space, one is bound to truthful disclosure when questioned rightly.
A devāyatana (temple) in the Nāgarakhaṇḍa tīrtha cycle; the exact geographical name is beyond this single verse.
No explicit ritual; it emphasizes devāgrataḥ—acting and speaking with accountability before the deity.