सूत उवाच । सवैलक्ष्यं स्मितं कृत्वा ततः प्राह स दुर्मनाः । रहस्यं परमं ह्येतदवाच्यं हि द्विजोत्तमाः
sūta uvāca | savailakṣyaṃ smitaṃ kṛtvā tataḥ prāha sa durmanāḥ | rahasyaṃ paramaṃ hyetadavācyaṃ hi dvijottamāḥ
สูตะกล่าวว่า: ด้วยรอยยิ้มเจื่อนอันกระดาก พระราชาผู้หม่นหมองจึงกล่าวว่า “นี่เป็นความลับอันยิ่งยวดแท้จริง โอ ทวิชะผู้ประเสริฐ การจะเอ่ยก็ยากนัก”
Sūta
Type: kshetra
Scene: Sūta narrates: the king forces a faint, embarrassed smile, eyes lowered, shoulders heavy; sages watch with compassion as he begins to reveal a supreme secret.
Some dharmic experiences are intimate and difficult to disclose; yet in the right sacred company they may be revealed for instruction.
The setting remains a Nāgarakhaṇḍa Śaiva shrine/tīrtha; the verse foregrounds the ‘rahasya’ rather than the place-name.
None; it prepares the narrative for a confidential explanation connected to the king’s vow.