Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

कस्मिन्काले प्रकर्तव्यं केनैव विधिना तथा । तस्मात्सूत महाभाग विधानं विस्तराद्वद

kasminkāle prakartavyaṃ kenaiva vidhinā tathā | tasmātsūta mahābhāga vidhānaṃ vistarādvada

ควรกระทำพิธีนี้ในกาลใด และด้วยวิธีการอันถูกต้องเช่นไร? เพราะฉะนั้น โอสุตะผู้มีบุญยิ่ง จงกล่าวบัญญัติพิธีนี้โดยพิสดารเถิด

कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
कालेtime
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
प्रकर्तव्यम्is to be performed
प्रकर्तव्यम्:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कृ (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formकर्तव्यताप्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (to be done)
केनby what / by whom
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; प्रश्नवाचक
एवindeed, exactly
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphasis)
विधिनाby what procedure
विधिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: ‘thus/so’)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोगः (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः
विधानम्the procedure, rules
विधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
विस्तरात्in detail
विस्तरात्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-अर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (ablatival adverb: ‘in detail’)
वदtell, speak
वद:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन

Ṛṣis (Sages)

Scene: A respectful assembly of brāhmaṇas/seekers asks Sūta to explain the detailed ordinance of a vow connected to a sacred place; palm-leaf manuscripts, kuśa grass seats, and a calm hermitage ambience.

Ṛṣis
S
Sūta

FAQs

Dharma is to be practiced with clarity—right timing and right method are essential to sacred observances.

No specific site is named; the verse is a transition into detailed vrata instruction.

A request for the precise kāla (timing) and vidhi (procedure) of the vow.