कस्मिन्काले प्रकर्तव्यं केनैव विधिना तथा । तस्मात्सूत महाभाग विधानं विस्तराद्वद
kasminkāle prakartavyaṃ kenaiva vidhinā tathā | tasmātsūta mahābhāga vidhānaṃ vistarādvada
ควรกระทำพิธีนี้ในกาลใด และด้วยวิธีการอันถูกต้องเช่นไร? เพราะฉะนั้น โอสุตะผู้มีบุญยิ่ง จงกล่าวบัญญัติพิธีนี้โดยพิสดารเถิด
Ṛṣis (Sages)
Scene: A respectful assembly of brāhmaṇas/seekers asks Sūta to explain the detailed ordinance of a vow connected to a sacred place; palm-leaf manuscripts, kuśa grass seats, and a calm hermitage ambience.
Dharma is to be practiced with clarity—right timing and right method are essential to sacred observances.
No specific site is named; the verse is a transition into detailed vrata instruction.
A request for the precise kāla (timing) and vidhi (procedure) of the vow.