सर्वदानोत्तरं चैव चातुर्मास्ये न संशयः । सर्वमासकृतं पापं चातुर्मास्ये शुभाशुभम्
sarvadānottaraṃ caiva cāturmāsye na saṃśayaḥ | sarvamāsakṛtaṃ pāpaṃ cāturmāsye śubhāśubham
ในจาตุรมาสยะ (บุญกุศลของมัน) ยิ่งกว่าทานทั้งปวง—ไม่ต้องสงสัย บาปที่สั่งสมตลอดทุกเดือน ไม่ว่าจะเกิดจากการกระทำที่ว่า ‘ดี’ หรือ ‘ชั่ว’ ย่อมถูกชำระในจาตุรมาสยะ
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Type: kshetra
Scene: A Cāturmāsya vow-holder offers lamps, food, and cloth to pilgrims and ascetics while rain clouds hover; a ledger-like motif of months dissolves into light, symbolizing the clearing of accumulated sins.
Time-sanctified observance (Cāturmāsya) is exalted as extraordinarily purifying—capable of addressing accumulated karmic burdens.
No particular site is named; the glorification is of the sacred season (Cāturmāsya) within tīrtha-oriented dharma.
Cāturmāsya-vrata is implied as superior even to extensive dāna; the verse motivates observance for purification.