ओंकारेति प्रियोक्तिस्ते महादुःखविनाशनः । तं पूर्वं प्रणवं ध्यात्वा ज्ञानरूपं सुखाश्रयम्
oṃkāreti priyoktiste mahāduḥkhavināśanaḥ | taṃ pūrvaṃ praṇavaṃ dhyātvā jñānarūpaṃ sukhāśrayam
ถ้อยคำอันเป็นที่รักว่า “โอมการะ” เป็นผู้ทำลายทุกข์ใหญ่ ก่อนอื่นจงเพ่งภาวนาต่อปรณวะนั้น—ซึ่งเป็นรูปแห่งญาณ และเป็นที่พึ่งแห่งสุข
Śiva (contextual continuation of Īśvara’s instruction)
Type: kshetra
Scene: A meditator visualizes Oṃ as a stream of light entering the heart; dark clouds labeled ‘duḥkha’ dissolve; the heart-lotus shines as ‘jñāna’ and ‘ānanda’.
Meditation on Oṃ is presented as a direct remedy for deep suffering and as a doorway into knowledge and bliss.
No specific site is named; the verse emphasizes inner tīrtha—praṇava-dhyāna—within the mahatmya setting.
Dhyāna on the Praṇava (Oṃ) as the first step in practice.