Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

ततः प्रांजलिरव्यग्रः प्रहृष्टेनांतरात्मना । तद्विमानं ययौ शीघ्रं तीर्त्वा नदनदीपतीन्

tataḥ prāṃjaliravyagraḥ prahṛṣṭenāṃtarātmanā | tadvimānaṃ yayau śīghraṃ tīrtvā nadanadīpatīn

แล้วก็ต่อมา เขาประนมมือ ไม่วอกแวก และภายในเปี่ยมปีติ ได้ออกเดินทางอย่างรวดเร็วด้วยวิมานทิพย์นั้น ข้ามพ้นเหล่าเจ้าแห่งแม่น้ำและลำธารทั้งหลาย

ततःthen
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-बोधक-अव्यय (then/thereafter)
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (hands-folded)
अव्यग्रःunagitated
अव्यग्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रहृष्टेनwith delighted
प्रहृष्टेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (very joyful)
अन्तरात्मनाwith (his) inner self
अन्तरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अन्तरः आत्मा)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (that)
विमानम्aerial car
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb of manner/speed)
तीर्त्वाhaving crossed
तीर्त्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
नदनदीपतीन्lords of rivers and streams
नदनदीपतीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनद (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व (नदाश्च नद्यश्च—तेषां पतयः)

Unspecified in snippet (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative voice)

Type: river-crossing (symbolic)

Scene: Kārttikeya stands in a celestial vimāna with folded hands, serene and focused, gliding above shining rivers; below, river-deities and currents appear as luminous bands.

V
vimāna

FAQs

Reverent humility and single-pointed composure (prāñjali, avyagra) are presented as the inner posture that accompanies sacred travel and divine passage.

No single named tīrtha appears in this verse; it frames a larger sacred-geographical traversal within the Tīrthamāhātmya context.

No explicit rite (snāna, dāna, japa) is stated; the verse emphasizes devotional demeanor and purposeful movement.