Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

हा मातस्तात पुत्रेति प्रकुर्वंति सुदारुणम् । परपाकरताः क्षुद्राः परद्रव्या पहारकाः

hā mātastāta putreti prakurvaṃti sudāruṇam | parapākaratāḥ kṣudrāḥ paradravyā pahārakāḥ

“โอ้แม่! โอ้พ่อ! โอ้ลูก!” เขาทั้งหลายร่ำไห้คร่ำครวญด้วยทุกข์แสนสาหัส—คนใจคับแคบผู้ยินดีในการทำร้ายผู้อื่น และลักเอาทรัพย์ของผู้อื่น

हाalas!
हा:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formउद्गार-अव्यय (interjection)
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
तातO father! (dear father)
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-निर्देशक-अव्यय (quotative particle)
प्रकुर्वन्तिthey do/utter
प्रकुर्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सुदारुणम्very dreadful (thing/cry)
सुदारुणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular); विशेषण (qualifier)
परपाकरताःdevoted to others' sin/evil
परपाकरताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर + पाप + रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural); बहुवचन-विशेषण
क्षुद्राःbase, petty
क्षुद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural)
परद्रव्याः(those concerned with) others' property
परद्रव्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर + द्रव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural); 'परस्य द्रव्यं' इति (others' property)
पहारकाःrobbers, stealers
पहारकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप + हारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural)

Yama (Dharmarāja)

Scene: A dark, infernal corridor where sinners clutch their heads and cry out ‘mātā, tāta, putra’ while shadowy figures representing theft and cruelty loom; the mood is lamentation and moral warning rather than spectacle.

Y
Yama
R
Raurava (contextual continuation)
T
Thieves (paradravyāpahārakāḥ)

FAQs

Theft and malicious harm lead to intense suffering; dharma demands non-injury and respect for others’ property.

No holy site is named in this verse; it continues the moral-cosmological teaching within the tīrtha-māhātmya chapter.

None explicitly; the implied prescription is ethical restraint (ahiṃsā, asteya) as dharmic conduct.