Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ब्राह्मण उवाच । नाहं तत्र गमिष्यामि दिष्ट्या प्राप्तोस्मि तेंऽतिकम् । वांछमानः सदा मृत्युं दारिद्र्येण कदर्थितः

brāhmaṇa uvāca | nāhaṃ tatra gamiṣyāmi diṣṭyā prāptosmi teṃ'tikam | vāṃchamānaḥ sadā mṛtyuṃ dāridryeṇa kadarthitaḥ

พราหมณ์กล่าวว่า: “ข้าพเจ้าจะไม่กลับไปที่นั่นอีก ด้วยบุญวาสนา ข้าพเจ้าได้มาถึงต่อหน้าท่านแล้ว ถูกความยากจนบีบคั้น ข้าพเจ้าปรารถนาความตายอยู่เสมอ”

brāhmaṇaḥthe brāhmaṇa
brāhmaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; वक्ता-निर्देश (speaker tag)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
gamiṣyāmiI will go
gamiṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
diṣṭyāby good fortune
diṣṭyā:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (by good fortune)
prāptaḥhaving arrived
prāptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-āp + ta (कृदन्त; धातु: √āp)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अस्मि’ इत्यनेन सह परिप्रयोगः
asmiam
asmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
teof you/your
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
antikamnear (your presence)
antikam:
Karma (Object/Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे (to the vicinity)
vāñchamānaḥdesiring
vāñchamānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvāñch (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
sadāalways
sadā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
mṛtyumdeath
mṛtyum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
dāridryeṇaby poverty
dāridryeṇa:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootdāridrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कारणार्थे
kadarthitaḥafflicted, miserable
kadarthitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootkadarth (धातु) + ta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि/भावे (afflicted/ill-treated)

Brāhmaṇa (the long-lived, impoverished Gokarṇa brought by mistake)

Type: kshetra

Listener: Dharmarāja (Yama)

Scene: A destitute brāhmaṇa, emaciated and grief-stricken, stands before a majestic, austere Dharmarāja; the contrast of human fragility and cosmic law is central.

B
Brāhmaṇa
Y
Yama
D
Death (mṛtyu)
P
Poverty (dāridrya)

FAQs

Purāṇic narratives acknowledge worldly suffering: poverty can crush the mind, yet the episode frames even despair within a larger moral-cosmic order overseen by dharma.

The story originates in Mathurā, though this verse itself is spoken in Yama’s presence, emphasizing the moral drama rather than a specific tīrtha act.

None; it is a personal declaration of refusal to return and a confession of suffering due to poverty.