Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

सद्य एव हि शापं त्वं दुष्टं प्राप्नुहि तापस । एवमुक्ते स शापाग्निर्वज्ररूपधरो महान्

sadya eva hi śāpaṃ tvaṃ duṣṭaṃ prāpnuhi tāpasa | evamukte sa śāpāgnirvajrarūpadharo mahān

“เดี๋ยวนี้เอง โอ้ตบัสผู้ชั่ว จงรับคำสาปนี้เถิด!” ครั้นกล่าวดังนั้น ไฟแห่งคำสาปอันยิ่งใหญ่ก็ผุดขึ้น ทรงรูปดุจวัชระ

सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-viseshana (Time/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवcertainly/just
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
शापम्a curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
दुष्टम्evil
दुष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त-क्त from दुष्/दुष्?)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (शापम् इति)
प्राप्नुहिreceive/attain
प्राप्नुहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तापसO ascetic
तापस:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उक्तेwhen (this) was said
उक्ते:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle) ‘उक्त’; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (when it was said)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शापाग्निःthe fire of the curse
शापाग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (शापरूपः अग्निः)
वज्ररूपधरःbearing a thunderbolt-form
वज्ररूपधरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक; धृ-धातोः कर्तरि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (वज्ररूपं धरति)
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (शापाग्निः इति)

Dvijātayaḥ / Munayaḥ (the sages), cursing

Type: kshetra

Scene: From the sages’ utterance erupts a towering flame that condenses into a thunderbolt-like form, streaking through the air—an embodied curse-force poised to strike.

Ś
Śāpa (curse)
Ś
Śāpāgni (curse-fire)
V
Vajra (thunderbolt)

FAQs

Words charged with tapas can manifest as immediate cosmic consequence; hence speech must be governed by dharma and restraint.

Not identified in this shloka; it narrates the mechanism by which a sacred event unfolds in a tīrtha-māhātmya.

None.