Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

यस्माल्लिंगार्थमागत्य ह्याश्रमांश्चोरवत्कृतम् । परदारापहरणं तल्लिङ्गं पततां भुवि

yasmālliṃgārthamāgatya hyāśramāṃścoravatkṛtam | paradārāpaharaṇaṃ talliṅgaṃ patatāṃ bhuvi

“เพราะเจ้ามาที่นี่ด้วยเหตุแห่งลึงคะ แล้วประพฤติเยี่ยงโจรในอาศรมของเรา—ลักพาหญิงภรรยาของผู้อื่น—ฉะนั้นขอให้ลึงคะนั้นตกลงสู่พื้นพิภพเถิด!”

यस्मात्from which/wherefrom
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
लिङ्गार्थम्for the sake of the liṅga
लिङ्गार्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लिङ्गस्य अर्थः)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; धातु: गम्, उपसर्ग: आ
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
आश्रमान्hermitages
आश्रमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
चोरवत्like a thief
चोरवत्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचोर (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित-प्रत्यय)
Formअव्यय-उपमा (adverbial comparison); ‘-वत्’ = like/as
कृतम्was done/committed
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थक (done)
परदारापहरणम्abduction of another’s wife
परदारापहरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + दारा (प्रातिपदिक) + अपहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (परस्य दाराणाम् अपहरणम्)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (liṅgaṃ इति)
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पतताम्of those who fall
पतताम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) ‘पतत्’; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of those falling’
भुविon the earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Dvijātayaḥ / Munayaḥ (the sages), cursing

Type: kshetra

Scene: An elder sage points in condemnation while others echo; in the sky or above the ground, a radiant liṅga begins to descend, as if pulled by the force of the curse, toward the earth near the hermitage.

L
Liṅga
Ā
Āśrama
D
Dvijātayaḥ (twice-born sages)

FAQs

Violation of marital and āśrama boundaries is condemned as theft; dharma frames such acts as grave disorder requiring cosmic correction.

The tīrtha is not named in this verse; however, the falling of the liṅga commonly signals the emergence or sanctification of a sacred spot in māhātmya narratives.

None directly; the verse centers on a śāpa (curse) connected to the liṅga.