प्रकृतीनां रामनाम संमतो वा षडक्षरः । सोऽपि प्रणवहीनः स्यात्पुराणस्मृतिनिर्णयः
prakṛtīnāṃ rāmanāma saṃmato vā ṣaḍakṣaraḥ | so'pi praṇavahīnaḥ syātpurāṇasmṛtinirṇayaḥ
สำหรับชนทั่วไป ยอมรับคาถาหกพยางค์ที่เป็นที่เห็นชอบว่า “รามนาม”; และคาถานั้นก็ควรปราศจากปรณวะ (โอม) ตามข้อวินิจฉัยแห่งปุราณะและสมฤติ
Śiva (Mahādeva)
Scene: A teaching tableau where the name ‘Rāma’ is presented as a simple, luminous mantra for the many; the syllables ‘रा’ ‘म’ appear as radiant script, suggesting ease and grace.
The Purāṇic tradition frames accessible devotional practice through approved name-mantras suited to the practitioner.
No specific site is mentioned; the verse is doctrinal guidance on mantra form within the māhātmya setting.
For certain practitioners, the six-syllable Rāma-nāma is prescribed without prefacing Oṃ (praṇava).