Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

यः पठेदविरोधेन मायामानविवर्जितः । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

yaḥ paṭhedavirodhena māyāmānavivarjitaḥ | sa yāti paramaṃ sthānaṃ yatra gatvā na śocati

ผู้ใดสาธยายโดยไม่ก่อความขัดแย้ง ปราศจากมายา เล่ห์กล และความทะนงตน ผู้นั้นย่อมไปสู่สถานอันสูงสุด; ครั้นไปถึงแล้ว ย่อมไม่เศร้าโศกอีก

यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (m. nom. sg.)
पठेत्would recite, should read
पठेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. opt. P.)
अविरोधेनwithout opposition/contradiction, harmoniously
अविरोधेन:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootअविरोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (m. instr. sg.); भाववाचक (manner)
माया-मान-विवर्जितःfree from deceit and pride
माया-मान-विवर्जितः:
Visheshana (Qualifier of ‘yaḥ’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाया (प्रातिपदिक) + मान (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (m. nom. sg.); ‘माया-मान’ = द्वन्द्व (two faults), ‘विवर्जित’ = क्त-प्रत्ययान्त (devoid of)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (m. nom. sg.)
यातिgoes, attains
याति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. pres. P.)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (n. acc. sg.)
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (n. acc. sg.)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative locative adverb ‘where’)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Adverbial action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) ‘having gone’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
शोचतिgrieves
शोचति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. pres. P.)

Narrator within the Tīrthamāhātmya frame (deductive: Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Scene: A humble reciter sits plainly, head bowed, chanting without ostentation; shadowy figures of pride and deceit fade away; a luminous ‘nirśoka’ realm is hinted beyond.

FAQs

Sacred recitation bears fruit when matched with inner discipline—non-contentiousness, humility, and freedom from deceit.

No specific tīrtha is named in this verse; it universalizes the fruit of the teaching within the larger tīrtha discourse.

Pāṭha (recitation) with the stated moral conditions: avirodha (no quarrel), and absence of māyā (deceit) and māna (pride).