Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 88

इत्युक्त्वा तां महेशोऽपि स्वमंगं प्रददौ ततः । वैष्णवं वामभागं सा प्रतिजग्राह पार्वती

ityuktvā tāṃ maheśo'pi svamaṃgaṃ pradadau tataḥ | vaiṣṇavaṃ vāmabhāgaṃ sā pratijagrāha pārvatī

ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระมหेशะก็ประทานส่วนแห่งพระวรกายของพระองค์เอง จากนั้นพระนางปารวตีทรงรับรูปไวษณวะไว้ ณ เบื้องซ้าย (วามภาค)

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-निर्देशक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययभावः, क्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
महेशःMahesha (Shiva)
महेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)
स्वम्his own
स्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (own)
अङ्गम्body/limb
अङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रददौgave
प्रददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (then/thereafter)
वैष्णवम्Vaiṣṇava (of Vishnu)
वैष्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
वामभागम्the left side/portion
वामभागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—वामः भागः (कर्मधारय)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
प्रतिजग्राहaccepted/received
प्रतिजग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Narrator (Purāṇic narration; likely Sūta-style) (contextual deduction)

Type: temple

Scene: Maheśa grants a portion of his own body; Pārvatī receives it and appears on his left side in a Vaiṣṇava aspect—an Ardhanārīśvara-like composite with a distinctive Vaiṣṇava styling on the left.

M
Maheśa
P
Pārvatī
V
Vaiṣṇava (Viṣṇu-associated)

FAQs

The verse highlights divine unity and harmony—Śiva’s grace manifests in shared form, integrating Vaiṣṇava and Śaiva symbolism.

This is narrative within a Tīrthamāhātmya chapter; the exact tīrtha is not identified in this verse alone.

No direct ritual instruction; it describes a divine event/iconographic transformation.