प्रवर्त्तंते हि मासेषु चतुर्षु च न संशयः । चातुर्मास्ये देवपत्न्यः सर्वा वल्लीसमाश्रि ताः
pravarttaṃte hi māseṣu caturṣu ca na saṃśayaḥ | cāturmāsye devapatnyaḥ sarvā vallīsamāśri tāḥ
แท้จริงในสี่เดือนนั้น—ปราศจากข้อสงสัย—(ข้อปฏิบัติทั้งหลาย)ย่อมดำเนินอย่างเข้มข้นยิ่ง ในกาลจาตุรมาสยะ เหล่าชายาแห่งเทพทั้งปวงกล่าวกันว่าสถิตอาศัยอยู่ในเถาวัลย์และเถาไม้เลื้อย
Skanda (deduced)
Tirtha: Cāturmāsya-activated vṛkṣa/latā-kṣetra (within the Pippala grove)
Type: kshetra
Scene: Monsoon-season grove: vines heavy with rain; women devotees offer lamps and flowers to creepers; subtle presence of devapatnīs shimmering within the foliage; a calendar-like emphasis on four sacred months.
Cāturmāsya is presented as a heightened sacred season when devotion expressed through nature (vines/creepers) becomes especially potent.
The passage frames the sacred ecology (trees and vines) within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting rather than naming a single city-tīrtha in these lines.
Observance of Cāturmāsya and honoring sacred vegetation (especially vines) as divine abodes is implied.