Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

प्रवर्त्तंते हि मासेषु चतुर्षु च न संशयः । चातुर्मास्ये देवपत्न्यः सर्वा वल्लीसमाश्रि ताः

pravarttaṃte hi māseṣu caturṣu ca na saṃśayaḥ | cāturmāsye devapatnyaḥ sarvā vallīsamāśri tāḥ

แท้จริงในสี่เดือนนั้น—ปราศจากข้อสงสัย—(ข้อปฏิบัติทั้งหลาย)ย่อมดำเนินอย่างเข้มข้นยิ่ง ในกาลจาตุรมาสยะ เหล่าชายาแห่งเทพทั้งปวงกล่าวกันว่าสถิตอาศัยอยู่ในเถาวัลย์และเถาไม้เลื้อย

प्रवर्तन्तेthey proceed/occur
प्रवर्तन्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural), आत्मनेपदम् (Ātmanepada)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अवधानार्थ/हेतौ (indeed/for)
मासेषुin the months
मासेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), बहुवचनम् (plural)
चतुर्षुin four
चतुर्षु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masc. agreeing with मासेषु), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), बहुवचनम् (plural)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
चातुर्मास्येin the Cāturmāsya (four-month period)
चातुर्मास्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचातुर्मास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neut.), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
देवपत्न्यःthe wives of the gods
देवपत्न्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवपत्नि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (fem.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (fem.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
वल्ली-समाश्रिताःhaving taken refuge in creepers
वल्ली-समाश्रिताः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवल्ली (प्रातिपदिक) + सम्-आ-√श्रि (धातु) → समाश्रित (कृदन्त)
Formभूतकृत्-प्रत्ययान्तः (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे (fem. agreeing with देवपत्न्यः), प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः: वल्लीं समाश्रिताः (those who have resorted to creepers)

Skanda (deduced)

Tirtha: Cāturmāsya-activated vṛkṣa/latā-kṣetra (within the Pippala grove)

Type: kshetra

Scene: Monsoon-season grove: vines heavy with rain; women devotees offer lamps and flowers to creepers; subtle presence of devapatnīs shimmering within the foliage; a calendar-like emphasis on four sacred months.

C
Cāturmāsya
D
Devapatnīs (wives of the gods)
V
Vallīs (creepers/vines)

FAQs

Cāturmāsya is presented as a heightened sacred season when devotion expressed through nature (vines/creepers) becomes especially potent.

The passage frames the sacred ecology (trees and vines) within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting rather than naming a single city-tīrtha in these lines.

Observance of Cāturmāsya and honoring sacred vegetation (especially vines) as divine abodes is implied.