मुखमध्यगते मद्ये सोऽपि तां कोपसंयुतः । वेश्यां प्रभर्त्सयामास धिग्धिक्शब्दैर्मुहुर्मुहुः
mukhamadhyagate madye so'pi tāṃ kopasaṃyutaḥ | veśyāṃ prabhartsayāmāsa dhigdhikśabdairmuhurmuhuḥ
เมื่อสุราล่วงถึงกลางปากของเขา เขาก็เดือดดาลด้วยโทสะ และดุด่านางคณิกานั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า พร้อมเปล่งเสียงว่า “ช่างน่าละอาย! ช่างน่าละอาย!”
Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in the snippet)
Scene: The man jerks upright, wine at his lips, brows furrowed; his hand pushes the vessel away. The courtesan recoils, startled. The word ‘dhik’ is visually implied by his sharp gesture and stern face.
Moral awareness awakens instantly when one recognizes a transgression; repentance begins with honest recognition and rejection of the act.
The single verse does not specify a named tīrtha; it functions as part of a larger tīrthamāhātmya narrative.
None directly; the verse depicts reaction and remorse, leading into later expiation.