Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

स्थूणासहस्रसंयुक्तं मणिवेदिमनोहरम् । गणा नंदिप्रभृतयो यस्य द्वारि समाश्रिताः

sthūṇāsahasrasaṃyuktaṃ maṇivedimanoharam | gaṇā naṃdiprabhṛtayo yasya dvāri samāśritāḥ

ที่นั้นประกอบด้วยเสานับพัน และงดงามด้วยแท่นบูชาที่สร้างด้วยรัตนะ ณ ประตูมีเหล่าคณะคณา—นันทินและผู้อื่น—ยืนประจำเป็นผู้พิทักษ์

स्थूणासहस्रसंयुक्तम्connected with a thousand pillars
स्थूणासहस्रसंयुक्तम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थूणा + सहस्र + संयुक्त (कृदन्त; युज् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/करण-तत्पुरुषः (स्थूणासहस्रेण संयुक्तम्) — 'joined with a thousand pillars'
मणिवेदिमनोहरम्charming with jewel-altars
मणिवेदिमनोहरम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमणि + वेदि + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी/सम्बन्ध-तत्पुरुषः — 'charming with jewel-altars' (agreeing with मन्दिरम् understood)
गणाःthe gaṇas
गणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — subject
नन्दिप्रभृतयःbeginning with Nandi
नन्दिप्रभृतयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दि + प्रभृति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः — 'beginning with Nandi'
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — relative 'whose'
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — 'at the door'
समाश्रिताःwere stationed, had taken refuge
समाश्रिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्रि (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — 'having taken refuge/standing by'

Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in a Māhātmya narration)

Tirtha: Mandarācala-Śiva-prāsāda (implied)

Type: kshetra

Scene: A vast thousand-pillared mandapa gleams; jewel-built altars sparkle. At the main gate stand Nandin and other gaṇas as vigilant guardians, weapons and emblems visible, posture firm.

G
Gaṇas
N
Nandin

FAQs

Sacred space is protected and sanctified; approaching Śiva’s abode implies reverence, purity, and recognition of divine guardianship.

The verse glorifies the temple setting within the chapter; the exact tīrtha-name is not stated in this line.

None explicitly; the imagery supports temple worship and respectful entry (dvāra-sevā) as implied practice.