Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

यत्रयत्र मनो याति स्वकर्मवशगं मृतौ । अवतारस्तत्रतत्र जायते नात्र संशयः

yatrayatra mano yāti svakarmavaśagaṃ mṛtau | avatārastatratatra jāyate nātra saṃśayaḥ

คราใกล้มรณะ จิตถูกแรงกรรมของตนพาไป ณ ที่ใดที่หนึ่ง ที่นั่นที่นั่นย่อมเกิดภพอวตารขึ้นแน่ มิอาจสงสัย

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb)
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्त-देशवाचक-अव्यय (correlative emphasis)
मनःthe mind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यातिgoes
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
स्वकर्मवशगम्controlled by one’s own karma
स्वकर्मवशगम्:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वकर्मवशग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (मनः-विशेषण); समासः—स्वकर्मणः वशगः (षष्ठी-तत्पुरुष)
मृतौat death
मृतौ:
Adhikarana (Time/occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अवतारःan incarnation
अवतारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (correlative adverb)
तत्रthere (in each such place)
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्त-देशवाचक-अव्यय (emphatic)
जायतेis born / arises
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana (Scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Predicate nominative/कर्तृ-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrative voice within Tīrthamāhātmya

Scene: An allegorical scene: a departing soul with a luminous mind-stream moving toward the object of last contemplation; karmic weights depicted as subtle chains or colors guiding direction; multiple possible wombs/realms faintly shown.

FAQs

The mind’s final tendency, shaped by karma, directs the next embodiment—therefore dharmic living and devotion must be cultivated now.

No specific tīrtha is named; the verse provides a universal doctrinal principle often used to explain why certain places become linked to divine births and manifestations.

No explicit ritual is prescribed; the implied discipline is sustained cultivation of right-mindedness (bhāva) through dharma, devotion, and practice.