Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

तस्य भक्त्या प्रसन्नोऽभूद्गतमार्गपरिश्रमः । उवाच मुनिशार्दूलः सच्छूद्रं तं कृतांजलिम्

tasya bhaktyā prasanno'bhūdgatamārgapariśramaḥ | uvāca muniśārdūlaḥ sacchūdraṃ taṃ kṛtāṃjalim

ด้วยความภักดีของเขา ฤๅษีจึงพอพระทัยและความเหน็ดเหนื่อยแห่งทางก็คลายไป “พยัคฆ์ท่ามกลางมุนี” นั้นจึงกล่าวแก่ศูทรผู้มีศีล ผู้ยืนประนมมือด้วยความเคารพ

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाववाचक-विशेषण (agreeing with implied subject 'सः')
अभूत्became, was
अभूत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गतमार्गपरिश्रमःwhose travel-fatigue had gone
गतमार्गपरिश्रमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (√गम् + क्त, कृदन्त) + मार्ग + परिश्रम (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (मार्गपरिश्रमः = मार्गस्य परिश्रमः; गतमार्गपरिश्रमः = गतः (नष्टः) मार्गपरिश्रमः यस्य/अस्य) — अर्थतः 'journey-fatigue gone'
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मुनिशार्दूलःthe tiger among sages (great sage)
मुनिशार्दूलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + शार्दूल (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/उपमान-समासार्थः (मुनिषु शार्दूलः = tiger among sages)
सत्good, noble
सत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक; √अस् शतृ/सत्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (agreeing with 'शूद्रम्')
शूद्रम्Śūdra (man of that varṇa)
शूद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृताञ्जलिम्with joined palms
कृताञ्जलिम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (√कृ + क्त, कृदन्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (कृतः अञ्जलिः येन = with hands joined)

Gālava (implied by prior verse introducing Gālava muni)

Type: kshetra

Scene: A venerable sage, radiant and calm after travel, addresses a humble Śūdra devotee standing with añjali (folded hands), in a tīrtha setting with trees and a waterbody nearby.

G
Gālava

FAQs

Devotion and humility (añjali) win the grace of the wise; virtue is recognized by conduct, and bhakti removes hardships.

No named tīrtha appears in this verse; it continues a tīrtha-themed narrative centered on merit gained through devotion and honoring sages.

Reverential conduct: standing with folded hands (kṛtāñjali) and serving devotees/sages with bhakti.