Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

वेदपाठो विप्रभक्तिरेषां शस्त्रेण जीवनम् । स्त्रीबालगोब्राह्मणार्थे भूम्यर्थे स्वामिसंकटे

vedapāṭho viprabhaktireṣāṃ śastreṇa jīvanam | strībālagobrāhmaṇārthe bhūmyarthe svāmisaṃkaṭe

สำหรับกษัตริย์ทั้งหลาย พึงสวดท่องพระเวทและมีภักดีต่อพราหมณ์เป็นข้อบัญญัติ ชีวิตความเป็นอยู่ดำรงด้วยศัสตรา—เพื่อสตรี เด็ก โค และพราหมณ์ เพื่อพิทักษ์แผ่นดิน และยามองค์นายอยู่ในภยันตราย

वेद-पाठःVeda-recitation
वेद-पाठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + पाठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
विप्र-भक्तिःdevotion to brāhmaṇas
विप्र-भक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: विप्रस्य भक्तिः
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; सर्वनाम
शस्त्रेणby means of weapons
शस्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
जीवनम्livelihood, living
जीवनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्त्री-बाल-गो-ब्राह्मण-अर्थेfor the sake of women, children, cows, and brāhmaṇas
स्त्री-बाल-गो-ब्राह्मण-अर्थे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + बाल (प्रातिपदिक) + गो (प्रातिपदिक) + ब्राह्मण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; समास: (स्त्रीबालगोब्राह्मणानाम्) अर्थे = 'for the sake of ...'
भूमि-अर्थेfor the sake of land
भूमि-अर्थे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: भूमेः अर्थे
स्वामि-संकटेin the lord’s peril/crisis
स्वामि-संकटे:
Adhikarana (Occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक) + संकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: स्वामिनः संकटे

Brahmā (deduced)

Scene: A kṣatriya stands vigilant with bow/sword, while a brāhmaṇa recites Veda; nearby are a cow with calf, a mother with child, and villagers; the king’s posture shows restraint and guardianship rather than aggression.

FAQs

Power is dharmic only when used as protection—especially of the vulnerable and the sacred—and guided by reverence for Vedic and brāhmaṇic wisdom.

No particular tīrtha is named in this verse; it sets the conduct expected of rulers within a tīrtha-māhātmya narrative world.

It recommends Veda recitation and vipra-bhakti (service/reverence to brāhmaṇas) as ongoing duties.