Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

आब्रह्मस्तंबपर्यंतं पूजितं तेन वै जगत् । अतः सुश्वेतकुसुमैर्विष्णुं संपूजयेत्सदा

ābrahmastaṃbaparyaṃtaṃ pūjitaṃ tena vai jagat | ataḥ suśvetakusumairviṣṇuṃ saṃpūjayetsadā

ด้วยผู้นั้นแล โลกทั้งปวงย่อมได้รับการบูชาโดยแท้ ตั้งแต่พระพรหมลงมาจนถึงใบหญ้าเส้นหนึ่ง เพราะฉะนั้นพึงบูชาพระวิษณุเป็นนิตย์ด้วยดอกไม้ขาวอันบริสุทธิ์ผุดผ่อง

आब्रह्मस्तम्बपर्यन्तम्up to Brahmā and (down to) a blade of grass (i.e., entirely)
आब्रह्मस्तम्बपर्यन्तम्:
Adhikarana (Extent/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय) + ब्रह्म (प्रातिपदिक) + स्तम्ब (प्रातिपदिक) + पर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः, द्वितीया-एकवचनरूपेण — Avyayībhāva compound functioning adverbially (‘up to …’)
पूजितम्worshipped
पूजितम्:
Kriya (Result/क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle, Neuter, Nom/Acc, Singular; (विशेषणम्: जगत्)
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Instrumental, Singular; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic particle)
जगत्the world
जगत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal adverb: therefore)
सुश्वेतकुसुमैःwith very white flowers
सुश्वेतकुसुमैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + श्वेत (प्रातिपदिक) + कुसुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Neuter, Instrumental, Plural; कर्मधारय-समास (सु-श्वेतानि कुसुमानि)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
संपूजयेत्should worship
संपूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular
सदाalways
सदा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Scene: A devotee offers a cascade of white flowers to Viṣṇu; the garland transforms into a cosmic panorama—Brahmā above, sages, devas, humans, animals, and finally blades of grass—showing the ‘whole world worshiped’.

V
Viṣṇu
B
Brahmā

FAQs

Devotion to Viṣṇu is portrayed as reverence to the entire cosmos; simple purity (like white flowers) becomes a universal act of worship.

Within the Tīrthamāhātmya setting, the teaching supports pilgrimage-dharma broadly; this line itself does not specify a named tirtha.

Regular worship of Viṣṇu using suśveta-kusuma (pure white flowers).