न ब्राह्मणसमः कश्चित्त्रैलोक्ये सचराचरे । दत्तोपवीते ब्रह्मण्ये सुप्ते देवे जनार्दने
na brāhmaṇasamaḥ kaścittrailokye sacarācare | dattopavīte brahmaṇye supte deve janārdane
ในสามโลก พร้อมทั้งสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว ไม่มีผู้ใดเสมอพราหมณ์—ยิ่งนักเมื่อได้ประทานยัชโญปวีตะ (สายสิญจน์ศักดิ์สิทธิ์) แล้ว เมื่อเขามั่นคงในพรหมัน และเมื่อพระเจ้า ชนารทนะ (วิษณุ) บรรทมในโยคนิทรา
Sūta (deduced: Nāgara Khaṇḍa māhātmya narration style)
Scene: A grand cosmic tableau: Viṣṇu (Janārdana) reclines in yoganidrā on Śeṣa over the ocean; in the foreground, a serene brāhmaṇa with shining upavīta and Vedic manuscript stands as dharma’s pillar; the three worlds appear as miniature spheres around them, emphasizing ‘none equal’.
It extols consecrated Vedic life (marked by upavīta and Brahman-devotion) as a unique dharmic pillar in the cosmos.
No specific tīrtha is named in this verse; it supports the chapter’s broader māhātmya setting.
Receiving the upavīta (linked with upanayana saṃskāra) is implied as a key consecration.