सत्यवादस्तपो नित्यं प्राणिनां भुवि दुर्लभम् । सुप्ते देवपतौ कुर्वन्ननंतफलभाग्भवेत्
satyavādastapo nityaṃ prāṇināṃ bhuvi durlabham | supte devapatau kurvannanaṃtaphalabhāgbhavet
ความสัตย์จริงเป็นตบะอันดำรงอยู่เนืองนิตย์ หาได้ยากยิ่งในหมู่สัตว์โลกบนแผ่นดิน ผู้ใดประพฤติในยามที่จอมเทพบรรทมหลับอย่างศักดิ์สิทธิ์ (กาลจาตุรมาสยะ) ผู้นั้นย่อมมีส่วนในผลอันไม่สิ้นสุด
Brahmā
Scene: A devotee during monsoon months, hands folded before Hari, with a symbolic sleeping Viṣṇu (śayana) motif, while the devotee restrains speech and records truthful vows.
Ethical integrity—especially truthfulness—is a high austerity; in sacred times its spiritual yield multiplies.
No specific site is named; the verse highlights the sanctity of Cāturmāsya within the larger tīrtha-māhātmya context.
Maintain satyavāda (truthfulness) as a vowed discipline, particularly during Cāturmāsya.