मुद्गत्यागाद्रिपुमृती राजमाषाद्धनाढ्यता । अश्वाप्तिस्तंडुलत्यागाच्चातुर्मास्येऽभिजायते
mudgatyāgādripumṛtī rājamāṣāddhanāḍhyatā | aśvāptistaṃḍulatyāgāccāturmāsye'bhijāyate
เมื่อสละถั่วเขียว (มุทคะ) ย่อมยังความพินาศแก่ศัตรู; เมื่อสละราชมาษะ ย่อมได้ความมั่งคั่งทรัพย์สมบัติ. เมื่อสละข้าวสาร ย่อมได้ม้า—ผลเช่นนี้บังเกิดจากพรตจาตุรมาสยะ.
Skanda (deduced from Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya instructional tone)
Scene: A householder-devotee takes a vow before a deity; behind him symbols of prosperity—granary, coins, and a stable with horses—while he sets aside bowls of mung, rājamāṣa, and rice as renounced items.
Renunciation offered as a vow becomes dharma; dharma protects the devotee with both worldly stability and auspicious fortune.
No particular tīrtha is named in this verse; it is a general phalaśruti within the Tīrthamāhātmya discourse.
Cāturmāsya food-abstinences: mudga, rājamāṣa, and taṇḍula (rice).