Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 71

एवं ज्ञात्वा सुरश्रेष्ठ दयां कृत्वा ममोपरि । तथा कुरु यथा राज्यं मम स्यात्सार्वकालिकम्

evaṃ jñātvā suraśreṣṭha dayāṃ kṛtvā mamopari | tathā kuru yathā rājyaṃ mama syātsārvakālikam

เมื่อทรงทราบดังนี้แล้ว ข้าแต่เทพผู้ประเสริฐ โปรดเมตตาข้าพเจ้า และทรงกระทำให้ราชอำนาจของข้าพเจ้าดำรงมั่นคงตลอดกาล

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner: thus)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
सुरश्रेष्ठO best of the gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
दयाम्compassion
दयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
कृत्वाhaving done/shown
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
ममof me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
उपरिupon, towards
उपरि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/संबन्धबोधक (postposition; upon/over; with genitive)
तथाso, in that manner
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in such a way)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यथाso that
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conjunction: so that/as)
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
स्यात्may be, should become
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सार्वकालिकम्perpetual, for all times
सार्वकालिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + कालिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषण राज्यं

Indra

Scene: A supplicant (likely Indra or a kingly figure) stands with folded hands before Viṣṇu, pleading for perpetual kingship; the atmosphere is courtly yet devotional, foreshadowing a journey to a named kṣetra.

I
Indra
V
Viṣṇu (addressed as Suraśreṣṭha)

FAQs

Supplication joined with humility and devotion is presented as the rightful means to seek protection and stability.

No tīrtha is explicitly named in this verse; it continues the boon-request narrative.

No prescription here; it is a prayerful request for a lasting outcome.