ततश्चैंद्रपदे तस्मिन्स्वयमेव व्यवस्थितः । शुक्रात्प्राप्याभिषेकं च पुष्पस्नानसमुद्भवम्
tataścaiṃdrapade tasminsvayameva vyavasthitaḥ | śukrātprāpyābhiṣekaṃ ca puṣpasnānasamudbhavam
แล้วเขาก็ตั้งตนประทับบนบัลลังก์แห่งอินทรานั้นด้วยตนเอง และได้รับพิธีอภิเษกจากศุกระ อันบังเกิดจากการสรงสนานด้วยดอกไม้
Narrator (implied Purāṇic narration; explicit speaker not stated in this verse)
Scene: Vṛka sits on Indra’s throne; Śukra performs abhiṣeka with a shower of flowers—lotuses and celestial blossoms cascading, attendants holding kalashas, throne gleaming.
Power can be ritually ‘consecrated’ yet still be dharmically unstable; true sovereignty is measured by alignment with cosmic order.
The surrounding adhyāya sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya (Nāgara Khaṇḍa), though this verse focuses on heavenly kingship and consecration.
Abhiṣeka is referenced, specifically one connected with puṣpa-snānā (a flower-bath ceremonial rite).