दीनांधकृपणानां च पथिश्रममुपेयुषाम् । तीर्थयात्रापराणां च यो यच्छति सदाऽशनम् । काले वा यदि वाऽकाले नरकं न स पश्यति
dīnāṃdhakṛpaṇānāṃ ca pathiśramamupeyuṣām | tīrthayātrāparāṇāṃ ca yo yacchati sadā'śanam | kāle vā yadi vā'kāle narakaṃ na sa paśyati
ผู้ใดถวายทานเป็นอาหารอยู่เสมอแก่คนยากไร้ คนตาบอด ผู้ขัดสน แก่ผู้เดินทางอ่อนล้าบนหนทาง และแก่ผู้จาริกแสวงบุญผู้มุ่งมั่นในยาตราแห่งทีรถะ ไม่ว่าให้ตามกาลหรือแม้ยามไม่สมควร ผู้นั้นย่อมไม่ประสบเห็นนรก
Bhīṣma
Scene: A pilgrim road near a tīrtha: weary travelers with staffs and waterpots are welcomed; a householder distributes steaming food to the poor, blind, and destitute; the act is shown as a protective merit against hell.
Anna-dāna and compassionate service—especially to pilgrims and the vulnerable—are exalted as direct causes of spiritual uplift and protection from hell.
No single site is specified; the verse glorifies tīrtha-yātrā culture itself and service to pilgrims.
Regular giving of food (anna-dāna) to the needy, travelers, and tīrtha-pilgrims, regardless of time.