Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

पितामहाद्यास्तत्राह्नि श्राद्धं नार्हंति कुत्रचित् । अथ चेद्भ्रांतितो दद्याद्धियते राक्षसैस्तु तत्

pitāmahādyāstatrāhni śrāddhaṃ nārhaṃti kutracit | atha cedbhrāṃtito dadyāddhiyate rākṣasaistu tat

ในวันนั้น ปู่และบรรพชนทั้งหลายมิได้มีสิทธิรับศราทธะ ณ ที่ใดเลย และหากผู้ใดถวายด้วยความหลงผิด เครื่องบูชานั้นย่อมถูกพวกรากษสฉกชิงไป

पितामहाद्याःgrandfathers and others (ancestors)
पितामहाद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom. pl.); तत्पुरुषः (पितामहः आदिः येषाम्/पितामहादयः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
अह्निon that day
अह्नि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (Loc. sg.)
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अर्हन्तिare entitled/deserve
अर्हन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
कुत्रचित्anywhere, in any case
कुत्रचित्:
Adhikarana (Scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/प्रकारवाचक (indefinite adverb: anywhere)
अथthen, moreover
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/प्रसङ्ग (then/now)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (if)
भ्रान्तितःout of delusion, by mistake
भ्रान्तितः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; पञ्चमी एकवचन (Abl. sg.); हेत्वर्थे (from/owing to delusion)
दद्यात्should give/offer
दद्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
ह्रियतेis taken away
ह्रियते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
राक्षसैःby rākṣasas (demons)
राक्षसैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (Instr. pl.); करण/कर्तृ-निर्देशे (by demons)
तुindeed, however
तु:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (but/indeed)
तत्that (offering/rite)
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)

Unspecified (contextual narrator/teacher addressing a king)

Scene: A cautionary allegory: a family attempts to offer śrāddha to ancestors on the wrong day; shadowy rākṣasas seize the offerings, while a priest warns them—contrasting light (proper rite) and darkness (confusion).

P
pitāmaha (grandfather)
A
ancestors
R
rākṣasa
Ś
śrāddha

FAQs

Ritual correctness safeguards merit: misdirected offerings do not reach the intended ancestors and can become spiritually fruitless.

The verse is primarily a śrāddha-vidhi warning; it does not name a particular tīrtha in this line.

It forbids offering śrāddha to pitāmaha and other ancestors on that day; if done mistakenly, the offering is said to be appropriated by rākṣasas.