Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

भार्याया रूपमाधाय पापया तमसि स्थिते । सा मया निजभार्येयमिति मत्वा निषेविता

bhāryāyā rūpamādhāya pāpayā tamasi sthite | sā mayā nijabhāryeyamiti matvā niṣevitā

ครั้นเมื่อความมืดครอบงำ หญิงผู้บาปนั้นแปลงกายเป็นรูปภริยาของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าคิดว่า “นางคือภริยาของเราเอง” จึงได้ร่วมเสพสังวาสกับนาง

भार्यायाःof (the) wife
भार्यायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular
रूपम्form; appearance
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
आधायhaving assumed
आधाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + धा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having assumed/taken on’
पापयाby the sinful (woman)
पापया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपापा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular; used adjectivally
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular
स्थितेwhen (I was) situated
स्थिते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative absolute with ‘तमसि’ = ‘when (I was) in darkness’
साshe
सा:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular
निजभार्या(my) own wife
निजभार्या:
Visheshya (Head-term/विशेष्य)
TypeNoun
Rootनिज + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘निजा भार्या’ (one’s own wife)
इयम्this (woman)
इयम्:
Visheshana (Predicate nominal/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
इतिthus; thinking ‘…’
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यपरिसमाप्ति-अव्यय; quotative particle
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; absolutive ‘having thought/considered’
निषेविताwas consorted with
निषेविता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + सेव् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; past passive participle ‘was consorted with/approached’ (object ‘सा’)

An afflicted man (the repentant narrator within the tīrtha-māhātmya dialogue)

Scene: A night scene: darkness envelops a chamber; a woman with uncanny resemblance to the wife approaches; the man, unaware, consorts; the atmosphere is heavy with tamas and impending consequence.

B
bhāryā (wife)
P
pāpā strī (sinful woman)
T
tamas (darkness)

FAQs

Unintended wrongdoing born of delusion still calls for repentance, but intention and knowledge affect the gravity of sin.

This verse is part of a tīrtha-māhātmya setting in the Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha is not named in this single shloka.

None in this verse; it sets up the confession that leads to prāyaścitta instructions later in the passage.