स तथेति प्रतिज्ञाय त्यक्त्वा तान्दैत्यसत्तमान् । पूजां प्राप्नोति मर्त्यानां संस्थितो ग्रहमण्डले
sa tatheti pratijñāya tyaktvā tāndaityasattamān | pūjāṃ prāpnoti martyānāṃ saṃsthito grahamaṇḍale
เขากล่าวปฏิญาณว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด” แล้วละทิ้งเหล่าไทตยะผู้เป็นใหญ่ทั้งหลาย; ครั้นตั้งมั่นอยู่ในวงแห่งดาวเคราะห์ ก็ได้รับการบูชาจากมนุษย์ทั้งปวง
Narrator (purāṇic ākhyāna voice)
Type: kshetra
Listener: King (implied)
Scene: Rāhu assents, turns away from the Daityas, and is shown enthroned/placed within a celestial planetary ring while humans below offer worship.
A vow aligned with dharma transforms destiny—renunciation of adharmic company leads to honored status.
The verse frames cosmic placement (grahamaṇḍala) rather than a named pilgrimage location.
It establishes the basis for graha-pūjā by humans, but does not specify offerings or mantras.