Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

शोकार्णवे परिक्षिप्य मां सभार्यं वयोऽधिकम् । तन्मा पुत्रक भूयस्त्वमीदृक्कर्म करिष्यसि

śokārṇave parikṣipya māṃ sabhāryaṃ vayo'dhikam | tanmā putraka bhūyastvamīdṛkkarma kariṣyasi

“เจ้าทำให้ข้าและมารดาของเจ้า—แม้เราชราภาพแล้ว—ตกลงสู่มหาสมุทรแห่งความโศก ดังนั้นลูกเอ๋ย อย่ากระทำเช่นนี้อีกเลย”

शोकार्णवेin the ocean of grief
शोकार्णवे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशोक + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (शोकस्य अर्णवः)
परिक्षिप्यhaving cast/abandoned
परिक्षिप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि-क्षिप् (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (gerund)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सभार्यम्together with (my) wife
सभार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः—"भार्यया सहितम्" (qualifying माम्)
वयःऽधिकम्advanced in age / older
वयःऽधिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवयस् (प्रातिपदिक) + अधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (वयसः अधिकम्)
तत्therefore
तत्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; निषेध/उपसंहारार्थक: "therefore/so"
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्; आज्ञार्थे (prohibitive)
पुत्रकO dear son
पुत्रक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; स्नेहार्थक-प्रत्यय (diminutive)
भूयःagain
भूयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरर्थक (again)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुषार्थे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
ईदृक्-कर्मsuch an act
ईदृक्-कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईदृश् (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः—ईदृक् कर्म (such a deed)
करिष्यसिyou will do
करिष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्कालः), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्

Sūta (narration continuing; quoted speech of the Brahmin father)

Type: kshetra

Listener: Dvija-sattamāḥ

Scene: The father, still emotional, gently admonishes the boy; the mother stands close, relieved yet shaken; the boy listens with lowered gaze, the scene balancing love and discipline.

B
Brahmin father
M
mother (wife)
T
the boy

FAQs

Dharma includes compassion toward elders; one should not cause needless sorrow to parents and dependents.

No site is named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya narrative framework.

None; it is moral instruction within a family dialogue.