Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

इतिहासपुराणानि वेदांतानि बहूनि च । संचिंत्य तात सर्वाणि देहि शुद्धिं ममापि ताम् । मम मातुः करिष्यामि नो चेत्प्राणपरिक्षयम्

itihāsapurāṇāni vedāṃtāni bahūni ca | saṃciṃtya tāta sarvāṇi dehi śuddhiṃ mamāpi tām | mama mātuḥ kariṣyāmi no cetprāṇaparikṣayam

“เมื่อพิจารณาอิติหาสะและปุราณะทั้งปวง รวมทั้งคำสอนเวทานตะมากมายแล้ว โอ้ท่านผู้ควรบูชา โปรดประทานความชำระนั้นแก่ข้าพเจ้าด้วย ข้าพเจ้าจะทำให้มารดาได้ความบริสุทธิ์นั้น; หากมิได้ ข้าพเจ้าจะสละชีวิต”

itihāsa-purāṇānithe epics and purāṇas
itihāsa-purāṇāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootitihāsa (प्रातिपदिक) + purāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन; द्वन्द्व-समास: इतिहासाश्च पुराणानि च
vedāntānithe Vedāntas
vedāntāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvedānta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
bahūnimany
bahūni:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (itihāsa-purāṇāni/vedāntāni)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
saṃcintyahaving considered
saṃcintya:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootsaṃ-cint (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/absolutive): 'having reflected/considered'
tātadear son
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषण (itihāsa-purāṇāni etc.)
dehigive
dehi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
śuddhimpurification
śuddhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mamato me/of me
mama:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
tāmthat
tām:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (śuddhim)
mamaof me
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
mātuḥof (my) mother
mātuḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
naḥnot
naḥ:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
cetif
cet:
Sambandha (Conditional connector)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (if)
prāṇa-parikṣayamloss of life/death
prāṇa-parikṣayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + parikṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: प्राणानां परिक्षयः = 'loss of life'

Śatānanda

Listener: tāta / revered elder (contextually Gautama)

Scene: A supplicant addresses a revered elder: holding or gesturing toward palm-leaf manuscripts (Itihāsa, Purāṇa, Vedānta), he begs for purification for himself and his mother, eyes wet, posture humble yet resolute.

Ś
Śatānanda
I
Itihāsa
P
Purāṇa
V
Vedānta

FAQs

It shows dharma-seeking through scripture and unwavering resolve—purification is pursued with both textual authority and personal sacrifice.

No named tīrtha appears in this verse.

None explicitly; the verse is a petition for śuddhi grounded in scriptural reflection.