सहस्राक्षो मया शक्रो निर्मितोयं सुरोत्तमाः । स मेषवृषणश्चापि स्वं च राज्यं करिष्यति । शोभाऽस्य नेत्रजा वक्त्रे सुरम्या संभविष्यति
sahasrākṣo mayā śakro nirmitoyaṃ surottamāḥ | sa meṣavṛṣaṇaścāpi svaṃ ca rājyaṃ kariṣyati | śobhā'sya netrajā vaktre suramyā saṃbhaviṣyati
โอ้เหล่าเทพผู้ประเสริฐ เราได้สร้างศักระองค์นี้ให้เป็น “สหัสรากษะ” ผู้มีดวงตาพันดวง แม้จะมีอัณฑะแห่งแกะผู้ติดอยู่ เขาก็จักสถาปนาราชอาณาจักรของตนให้มั่นคง และรัศมีอันรื่นรมย์ยิ่งซึ่งบังเกิดจากดวงตาเหล่านั้นจักปรากฏบนพระพักตร์ของเขา
Gautama Ṛṣi
Scene: A brahmarṣi (Gautama) pronounces a transformative boon/arrangement: Indra becomes Sahasrākṣa, his face suffused with a new radiance born of the many ‘eyes’; gods look on in astonishment.
When dharma is restored, even a former blemish can become a divine attribute and a source of splendor.
The glorification is indirect: the tīrtha-power is demonstrated through Gautama’s tapas within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative.
No ritual is prescribed; it is a declarative boon about Indra’s renewed sovereignty and transformed form.