Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 96

तत्कथं मम वाक्यं त्वमसत्यं प्रकरोषि च

tatkathaṃ mama vākyaṃ tvamasatyaṃ prakaroṣi ca

ถ้าเช่นนั้น ท่านจะทำให้ถ้อยคำของเรากลายเป็นเท็จได้อย่างไร

तत्that (this matter)
तत्:
Sambandha (Anaphoric/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
वाक्यम्statement, word
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
असत्यम्false, untrue
असत्यम्:
Karma (Object-complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (वाक्यम् इति)
प्रकरोषिyou make, you render
प्रकरोषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Brahmā (contextual)

Type: kshetra

Scene: A pointed question in a dharma-assembly: the speaker confronts Indra (or interlocutor) about making his statement untrue; tense but controlled atmosphere.

B
Brahmā
I
Indra

FAQs

Sacred injunctions and the word of a dharmic authority are not to be overturned lightly; truthfulness safeguards ritual order.

No single tirtha is named in this verse; it functions as a doctrinal pivot within the Tīrthamāhātmya narrative.

No direct prescription; it challenges an alteration that would render an earlier śrāddha-related proclamation ‘untrue’.