एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रस्ततश्चादर्शनं गतः । विश्वेदेवास्तथा हृष्टाः कूष्माण्डाश्च विशेषतः
evamuktvā caturvaktrastataścādarśanaṃ gataḥ | viśvedevāstathā hṛṣṭāḥ kūṣmāṇḍāśca viśeṣataḥ
ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระพรหมผู้มีสี่พักตร์ก็อันตรธานหายไปจากสายตา. เหล่าวิศวเทวะยินดีปรีดา และโดยเฉพาะเหล่ากูษมาณฑะก็ปลาบปลื้มยิ่งนัก
Narrator (contextual; not explicitly marked in this verse)
Scene: Brahmā (four-faced) completes his pronouncement and vanishes; surrounding deities—Viśvedevas—and Kūṣmāṇḍa beings show visible delight, marking a turning point in the narrative.
Divine acts conclude decisively—after instruction is given, the cosmos realigns and the divine hosts respond with joy.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow connected to the Gaya-related sacred narrative (Gayākūpī is named shortly after).
No direct ritual instruction appears in this verse; it sets narrative context for subsequent prescriptions.