Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

न मामर्हसि कार्येऽस्मिन्गर्हितुं रघुसत्तम । यस्मादहमतिक्रान्ता स्थानादस्माच्छ्रणुष्व तत्

na māmarhasi kārye'smingarhituṃ raghusattama | yasmādahamatikrāntā sthānādasmācchraṇuṣva tat

โอ ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์รฆุ ท่านอย่าติเตียนข้าในกิจนี้เลย เพราะข้าได้ถอยห่างจากสถานที่นี้แล้ว ขอท่านจงฟังเหตุแห่งการนั้นเถิด

nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; लिङ्ग-त्रयेषु (pronoun)
arhasiyou ought / you are fit
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
kāryein this matter/act
kārye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
asminin this
asmin:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
garhituṃto censure/blame
garhituṃ:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootgarh (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक
raghu-sattamaO best of the Raghus
raghu-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (raghoḥ sattamaḥ)
yasmātbecause / since
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; हेत्वर्थे (ablative-relative used as 'because/from which')
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
atikrāntāhaving transgressed / gone beyond
atikrāntā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootati-√kram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sthānātfrom the place
sthānāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
asmātfrom this
asmāt:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद; मध्यम-पुरुष, एकवचन
tatthat (statement)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Sītā addressing Rāma (Raghusattama)

Type: kshetra

Listener: Raghusattama/Raghūttama (Rāma-like interlocutor)

Scene: A pilgrim-woman (or speaker) turns away from a sacred spot, addressing a Raghu prince with folded hands, asking not to be censured and requesting a hearing; the tīrtha landscape is calm yet charged with unseen presences.

S
Sītā
R
Rāma (Raghusattama)

FAQs

Dharma includes fair hearing: before blame is assigned, one should listen to the explanation and weigh intention and circumstance.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it continues the chapter’s broader sacred-place narrative.

None directly; the verse is part of a dialogue occurring around the śrāddha timeframe.