Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

स्वयं दृष्टः श्रुतो वापि संजातोऽत्र धरातले । स्वर्गं गतः शरीरेण सहितस्तत्प्रकीर्तय

svayaṃ dṛṣṭaḥ śruto vāpi saṃjāto'tra dharātale | svargaṃ gataḥ śarīreṇa sahitastatprakīrtaya

หากท่านเคยเห็นด้วยตนเอง หรือแม้เพียงได้ยินว่า มีผู้ใดเกิดบนแผ่นดินนี้แล้วไปสวรรค์พร้อมกายนี้เอง—ก็จงกล่าวตัวอย่างนั้นให้ชัดเจน

svayampersonally, oneself
svayam:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective to implied subject)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭa (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
śrutaḥheard
śrutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective to implied subject)
TypeAdjective
Rootśru (धातु) → śruta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विकल्पार्थे (or)
apialso, even
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि-भावे (also/even)
saṃjātaḥborn, arisen
saṃjātaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective to implied subject)
TypeAdjective
Rootsam-√jan (धातु) → saṃjāta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), देशवाचक (locative sense: here)
dharā-taleon the surface of the earth
dharā-tale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘धरायाः तलम्’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
svargamto heaven
svargam:
Karma (Object/कर्म) (goal of motion)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
gataḥgone
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective to implied subject)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
śarīreṇawith the body
śarīreṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
sahitaḥaccompanied, together with
sahitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘सह्/सहाय’ भावे, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘accompanied’
tat-prakīrtayaproclaim/praise that
tat-prakīrtaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pra-√kīrt (धातु) → prakīrtaya (तिङन्त)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘प्रकीर्तय’ = praise/declare; ‘तत्’ as कर्म (object)

Triśaṅku (implied: he challenges Vasiṣṭha for a bodily ascent to heaven)

Listener: Triśaṅku

Scene: Vasiṣṭha, firm yet composed, challenges Triśaṅku to name any person who ascended to heaven with the same body; Triśaṅku appears unsettled, searching for an answer.

S
Svarga
Ś
Śarīra (body)
D
Dharātala (earth)

FAQs

The verse foregrounds the exceptional claim of attaining heaven with the physical body, challenging ordinary karmic expectations and setting up a test of spiritual authority.

No specific tīrtha is named in the verse; the tīrtha-setting is implicit in the surrounding Māhātmya narrative.

No direct prescription is given here; it requests a precedent/example for bodily ascent to heaven.