Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

अपि वर्षशतेनापि किं पुनः स्तोकवासरैः । तस्माद्वद महाभाग सुखोपायं च देहिनाम्

api varṣaśatenāpi kiṃ punaḥ stokavāsaraiḥ | tasmādvada mahābhāga sukhopāyaṃ ca dehinām

แม้ในร้อยปีก็มิอาจทำได้ แล้วจะกล่าวถึงเพียงไม่กี่วันได้อย่างไร ดังนั้น ข้าแต่มหาภาค ผู้มีบุญยิ่ง โปรดบอกอุบายอันง่ายแก่เหล่าผู้มีร่างกายเถิด

अपिeven
अपि:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (even)
वर्षशतेनby/within a hundred years
वर्षशतेन:
Karana (Instrument/Measure/करण)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्षाणां शतम्)
अपिeven
अपि:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (even)
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogation/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक (interrogative particle used adverbially)
पुनःthen; moreover
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति/अधिक्य (moreover; again)
स्तोकवासरैःby a few days
स्तोकवासरैः:
Karana (Instrument/Measure/करण)
TypeNoun
Rootस्तोक + वासर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारयः (स्तोकाः वासराः)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित-निपातवत्/अव्ययीभावार्थे, हेत्वर्थक (therefore; from that reason)
वदtell (me)
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
सुखोपायम्an easy means
सुखोपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुखस्य उपायः)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन

King of Ānarta (continuing)

Listener: Mahābhāga Muni (the greatly fortunate sage)

Scene: The king, earnest and slightly distressed, emphasizes the impossibility even in a hundred years; the sage appears compassionate, ready to reveal a simplifying doctrine.

S
sukhopāya
D
dehin

FAQs

Dharma is taught with compassion for real constraints, offering a simplified path without losing spiritual potency.

No site is named; the verse requests a general, easy method related to tīrtha fruits.

None prescribed yet; it is a direct request for a “sukhopāya” suitable for ordinary people.