माता मे सह तेनैव प्रविष्टा हव्यवाहनम् । ततो वैराग्यमापन्नो निष्क्रांतोऽहं निजालयात्
mātā me saha tenaiva praviṣṭā havyavāhanam | tato vairāgyamāpanno niṣkrāṃto'haṃ nijālayāt
มารดาของข้าพเจ้าก็พร้อมกับท่านนั้น ได้เข้าสู่ไฟศักดิ์สิทธิ์ (หัวยวาหนะ) ครั้นแล้วความคลายกำหนัด (ไวรากยะ) ก็เกิดขึ้น ข้าพเจ้าจึงออกจากเรือนของตน
Unspecified pilgrim/ascetic (narrating his life to a king)
Scene: A funeral pyre with controlled flames; the mother steps into the fire beside the deceased, while the young boy stands at a distance, eyes lowered, clutching a staff or water-pot—his face turning from grief to resolve as he walks away from the house.
Worldly loss can awaken vairāgya (dispassion), turning one toward a dharmic life of pilgrimage and spiritual seeking.
This verse sets the renunciant’s backstory; the explicit tīrtha focus emerges immediately after, culminating in Prabhāsa-kṣetra.
None directly; it describes a life-transition into renunciation that frames later tīrtha-oriented practice.